Sous-titres dans Collaborate

Sous-titrage en direct

L'expérience Ultra comprend le sous-titrage en direct. Ceci fournit une expérience d'apprentissage accessible pour les étudiants sourds ou malentendants, ainsi que pour les étudiants dont la langue maternelle est différente de celle de l'animateur.

La conversion de texte en parole de sous-titres en direct n'est pas prise en charge pour le moment.

Les modérateurs doivent désigner des sous-titreurs parmi les personnes présentes. Les sous-titreurs saisissent ce qui se dit au cours d'une session. Les autres intervenants peuvent voir ce qui est saisi en temps réel. Plusieurs sous-titreurs peuvent travailler sur plusieurs langues.

En savoir plus sur la désignation d'une personne présente comme sous-titreur pour les modérateurs

Les sous-titres saisis pendant la session en direct sont intégrés lors de l'enregistrement de la session. Si votre session comporte plusieurs pistes de sous-titres, seule la première piste disponible est enregistrée.

En savoir plus sur les enregistrements de session pour les participants


Devenir sous-titreur

En tant que sous-titreur, vous pouvez rédiger des sous-titres pour les autres dans votre session. Ceci est un rôle qui vous est attribué par un modérateur.

Il peut y avoir plusieurs sous-titreurs lors d'une session. Les sous-titreurs sont identifiés dans le panneau Intervenants par une icône de sous-titrage (CC pour l'anglais Closed Caption) placée à côté d'eux.

Le sous-titrage en direct n'est pas pris en charge pour le japonais, le chinois simplifié, le chinois traditionnel et le coréen. Les utilisateurs disposant de navigateurs configurés sur ces langues reçoivent un message d'erreur quand ils commencent.

  1. Lorsque vous êtes désigné sous-titreur par un modérateur, un message vous indiquant que vous pouvez fournir des sous-titres pour les autres personnes présentes dans la session s'affiche en haut de la page.
  2. Appuyez sur la barre d'espace ou sélectionnez le bouton Commencer à fournir des sous-titres aux utilisateurs affiché avec le texte C'est parti.
  3. Une fois le sous-titrage sélectionné, le champ « Fournir des sous-titres aux utilisateurs » avec le texte d'espace réservé Saisir les sous-titres est sélectionné.
  4. Vous pouvez désormais saisir des sous-titres dans le champ d'édition.

Lorsque vous sélectionnez l'option permettant de fournir des sous-titres, toutes les personnes présentes sont alertées que les sous-titres sont disponibles. Vos sous-titres apparaissent sur leur écran en temps réel lorsque vous les saisissez.

Votre nom est utilisé par défaut comme titre de vos sous-titres. Une bonne pratique consiste à modifier ce titre pour un titre plus pertinent, qui permettra aux autres personnes présentes de trouver facilement les sous-titres. Par exemple, Sous-titres ou Sous-titres espagnols.

  1. Accédez à votre nom en haut à droite du champ d'édition des sous-titres.
  2. Appuyez sur la barre d'espace ou sélectionnez le bouton Modifier le titre du flux de sous-titres : [votre nom d'invité].
  3. Supprimez votre nom.
  4. Saisissez un nouveau titre dans le champ « Saisissez un nouveau nom pour le flux de sous-titres. Appuyez sur Entrée pour mettre à jour ou sur Echap pour annuler » avec le texte de l'espace réservé Saisir le titre du flux de sous-titres.
  5. Appuyez sur Entrée pour mettre à jour.
  6. Le champ « Fournir des sous-titres aux utilisateurs » avec le texte de l'espace réservé Saisir les sous-titres est sélectionné.

Voyez-vous le contenu partagé et voulez-vous voir l'intervenant ? Sélectionnez l'image dans l'image pour voir l'intervenant actif.


Afficher les sous-titres

Une fois que le sous-titreur a accepté le rôle, le message « Les sous-titres sont disponibles pour cette session. Voulez-vous les utiliser ? » s'affiche en haut de la page.

  1. Pour afficher les sous-titres, appuyez sur la barre d'espace ou sélectionnez le bouton Oui, activer les sous-titres affiché avec le texte Oui.
  2. Après avoir sélectionné Oui, le champ Sous-titrage de [titre du flux de sous-titres] est activé en bas au centre de la page.

Pour désactiver les sous-titres, appuyez sur la barre d'espace ou sélectionnez le bouton Non, continuer sans les sous-titres affiché avec le texte Non merci.

Modifier la taille de police des sous-titres

  1. Dans le champ d'édition des sous-titres en lecture seule, accédez au champ de sélection Sélectionner la taille de police pour le texte des sous-titres. L'option par défaut est définie sur Normal.
  2. Appuyez sur la barre d'espace ou sélectionnez le champ de sélection Sélectionner la taille de police pour le texte des sous-titres.
  3. Parcourez et sélectionnez l'une des options suivantes :
    • Très petit
    • Petit
    • Normal
    • Grand
    • Très grand
  4. La taille de la police et la taille du champ des sous-titres s'ajustent en fonction de la modification.

Sous-titres et navigateurs en chinois, japonais et coréen

Le processus de saisie pour le sous-titrage en direct n'est pas pris en charge par les navigateurs configurés en chinois, japonais et coréen. Cela signifie que ce que vous saisissez peut ne pas apparaître comme vous le souhaitez. Les participants voient tous les caractères saisis et pas seulement le mot final.

Exemple : Pour saisir le mot japonais « 河口 », le sous-titreur saisit « kakou » qui apparaît comme « kかkこう ». Ces caractères sont convertis manuellement en « 河口 ». Les intervenants qui lisent les sous-titres voient à la fois les caractères saisis et ceux convertis, ce qui rend les sous-titres difficiles à comprendre.


Enregistrement des sous-titres et des transcriptions de chat

Télécharger les enregistrements et transcriptions Collaborate

Si le modérateur a autorisé leur téléchargement, vous pouvez obtenir les enregistrements et les transcriptions de session à partir du menu Enregistrement du lecteur.

Ouvrez le menu Enregistrement en haut à gauche de l'écran.

  • Télécharger l'enregistrement complet
  • Télécharger des transcriptions de sous-titres
  • Télécharger des transcriptions de chat

Vous pouvez également télécharger des sous-titres dans la liste principale des Enregistrements.

  1. Sous Enregistrements recherchez un enregistrement avec des sous-titres (CC).
  2. Sélectionnez le menu Options de sous-titres, puis Télécharger les sous-titres.

Comment puis-je afficher les sous-titres dans l'enregistrement que j'ai téléchargé ?

Ouvrez le MP4 téléchargé dans votre lecteur. Sélectionnez la piste de sous-titres dans votre lecteur pour les afficher. Certains lecteurs affichent les sous-titres par défaut. Les autres ne le font pas.

Ajouter des sous-titres à vos enregistrements Collaborate

Sous-titres

Si vous avez utilisé le sous-titrage en direct dans votre session, des sous-titres sont déjà associés à votre enregistrement. 

Les sous-titres qui accompagnent les vidéos offrent aux étudiants une autre possibilité d'accéder aux informations dont ils ont besoin comme ils le souhaitent. De plus, ils n'améliorent pas seulement l'accessibilité du contenu pour les personnes sourdes ou malentendantes, ils bénéficient à tout le monde.  

Avantages

  • Les personnes travaillant dans un environnement bruyant peuvent lire les sous-titres.
  • Les locuteurs non natifs peuvent lire les sous-titres pour mieux comprendre. 
  • Les étudiants qui apprennent à lire peuvent suivre les propos de l'intervenant. 
  • Les étudiants peuvent voir l'orthographe des termes qui feront partie du test. 

Créez des sous-titres générés par ordinateur ou importez votre propre source de fichier de sous-titres. Les fichiers VTT (Video Text Tracks) et SRT (SubRip Subtitle) sont pris en charge.  

Créer des sous-titres automatiques

Si vous ne voyez pas cette option, cela signifie qu'elle n'a pas été activée par votre établissement. L'utilisation de cette fonctionnalité peut entraîner des coûts pour l'établissement en fonction du contrat. 

Collaborate utilise la reconnaissance vocale assistée par l'intelligence artificielle pour transcrire les interventions de la session. Même si la qualité du sous-titrage automatisé n'est pas la même que celle du sous-titrage manuel, il s'agit d'une solution de départ simple à utiliser.

Le service de reconnaissance vocale et les sous-titres qui en résultent sont hébergés dans le même centre de données que votre session Collaborate.

Utilisez l'option Générer automatiquement les sous-titres pour obtenir des sous-titres en tant que propriétaire de la session :

  1. Dans le planificateur Collaborate, sélectionnez Enregistrements pour trouver l'enregistrement souhaité.
  2. Sélectionnez le menu Options d'enregistrement, puis Paramètres d'enregistrement.
  3. Sélectionnez Activer les sous-titres, si ce n'est pas déjà fait.
  4. Sélectionnez Générer des sous-titres automatiques, puis Enregistrer.

    La création de sous-titres automatiques peut prendre un peu de temps. Vous pouvez quitter l'écran et revenir plus tard pour les afficher et les partager.

Recording settings screen open with all of the fields visible.

Une fois les sous-titres créés, vous les verrez dans la liste d'enregistrements. Les sous-titres apparaissent également immédiatement dans le lecteur pour toute personne ayant accès à l'enregistrement.

Les modérateurs peuvent réviser les sous-titres. Si vous souhaitez améliorer ou corriger un élément des sous-titres, téléchargez le fichier de sous-titres à modifier. Importez le nouveau fichier lorsque vous avez terminé.

Importer votre fichier de sous-titres

Collaborate prend en charge les fichiers VTT (Video Text Tracks) et SRT (SubRip Subtitle). Les fichiers VTT et SRT sont des fichiers texte simples que vous créez et qui incluent généralement les éléments suivants :

  • Nombre de sous-titres
  • Horodatage des sous-titres
  • Texte des interventions orales de la session

Pour en savoir plus sur les fichiers de sous-titres VTT, consultez W3C WebVTT et Mozilla WebVTT.

Pour en savoir plus sur les fichiers SRT, visitez la rubrique SubRip sur Wikipédia et l'article sur la création d'un fichier SRT par 3Play Media (en anglais).

  1. Dans le planificateur Collaborate, sélectionnez Enregistrements pour trouver l'enregistrement souhaité.

    Le planificateur Collaborate est disponible dans les cours LMS compatibles avec Blackboard Learn et LTI. Le planificateur Collaborate n'est pas disponible dans le module d'activité Collaborate pour Blackboard Open LMS.

  2. Sélectionnez le menu Options d'enregistrement, puis Paramètres d'enregistrement.
  3. Sélectionnez Activer les sous-titres, si ce n'est pas déjà fait.
  4. Sélectionnez Importer/écraser les sous-titres.
  5. Recherchez le fichier VTT et importez-le.

    Le bouton Enregistrer est inactif, mais les sous-titres sont bien téléchargés et enregistrés automatiquement.

Écraser les sous-titres

Les enregistrements avec sous-titres ont un menu Options de sous-titres. Ouvrez ce menu si vous souhaitez écraser les sous-titres.

  1. Depuis Enregistrements, choisissez l'enregistrement que vous voulez.
  2. Sélectionnez le menu Options de sous-titres, puis Écraser la source du sous-titre.
  3. Recherchez le fichier VTT et téléchargez-le.

Sous-titres automatiques de Collaborate

Sous-titrage en direct automatisé

Si vous avez besoin d'un sous-titrage en temps réel et qu'il n'y a pas de sous-titreur disponible, le sous-titrage automatisé peut être une alternative. Actuellement, Blackboard Collaborate ne propose pas le sous-titrage en direct automatisé, mais l'ajout de cette fonctionnalité dans le futur est envisagé. En attendant, le sous-titrage automatisé peut être fourni par une société tierce. Par exemple, Google propose un service gratuit qui génère des sous-titres pour certains fichiers audio, vidéo et directement par un professeur. Pour plus d'informations sur ce service, contactez directement Google. Notez que Blackboard n'avalise ou ne recommande aucun service de sous-titrage automatisé tiers à utiliser avec Blackboard Collaborate ou d'une autre manière. De plus, Blackboard ne garantit pas que les services de sous-titrage automatisé tiers conviennent à une utilisation avec Blackboard Collaborate, qu'ils respectent les lois et réglementations en vigueur ou qu'ils répondent à l'objectif visé ou requis. Toute utilisation de services de sous-titrage automatisé tiers s'effectue à vos propres risques. En tant qu'utilisateur final étudiant ou professeur, si vous utilisez un service de sous-titrage automatisé tiers, Blackboard vous recommande vivement de vous familiariser à l'utilisation de ce service afin de vous assurer que les sous-titres sont bien disponibles et que le service interprète correctement le contenu audio. Pour le sous-titrage d'enregistrements, Blackboard Collaborate propose aux établissements des solutions pour importer leurs propres sous-titres, ainsi qu'une intégration à 3playmedia pour ceux qui ont un contrat avec ce partenaire.