Субтитры в режиме реального времени

В интерфейсе Ultra доступны субтитры в режиме реального времени. Это помогает глухим или слабослышащим учащимся, а также тем, чей родной язык отличается от используемого модератором.

Модераторы должны назначить участников, вводящих субтитры. Они преобразуют в печатный текст все, что говорится во время сеанса. Другие присутствующие могут видеть субтитры в режиме реального времени. Несколько участников могут вводить субтитры на разных языках.

Подробнее о присвоении присутствующему роли участника, вводящего субтитры (для модераторов)

Запись сеанса будет содержать субтитры, добавленные во время сеанса. Если в сеансе используется несколько субтитров, записываются только первые.

Дополнительные сведения о записи сеансов (для участников)

Возможности участника, вводящего субтитры

Вводящий субтитры участник может предоставлять субтитры для других участников сеанса. Эта роль назначается модератором.

В одном сеансе может быть несколько участников, вводящих субтитры. Участников, вводящих субтитры, можно определить на панели «Присутствующие» по значку субтитров (CC) возле них.

Субтитры в режиме реального времени не поддерживают японский, упрощенный китайский, традиционный китайский и корейский языки. Пользователи, браузеры которых настроены на эти языки, запустив субтитры, видят сообщение об ошибке.

Если вам назначили роль участника, вводящего субтитры, вы получите уведомление, что теперь можете создавать субтитры.

Нажмите кнопку Начнем, когда будете готовы. Остальные присутствующие получат уведомление, что доступны субтитры. Ваши субтитры будут появляться на их экранах в режиме реального времени по мере ввода с клавиатуры.

При нажатии кнопки Начнем открывается текстовое поле, в которое следует вводить услышанное в ходе сеанса.

В качестве названия созданных вами субтитров по умолчанию используется ваше имя. Рекомендуется изменить название на более понятное другим пользователям. Например, «Субтитры» или «Субтитры на испанском языке».

Вы хотите видеть совместно используемое содержимое или говорящего? Выберите картинку в картинке, чтобы увидеть, кто говорит.

Браузеры на китайском, японском и корейском языках

Процесс ввода субтитров в режиме реального времени не поддерживается браузерами на китайском, японском и корейском языках. Поэтому созданные вами субтитры могут отображаться некорректно. Присутствующие будут видеть все нажатия клавиш, а не только набранное слово.

Пример. Чтобы ввести японское слово 河口, участник, вводящий субтитры, вводит слово kakou, которое отображается в виде символов kかkこう. Эти символы вручную преобразовываются в 河口. Читая субтитры, пользователь видит как введенные, так и преобразованные символы, и может запутаться.

Чтобы вводить субтитры на китайском, японском или корейском языке, выберите в настройках браузера английский язык.


Записи с субтитрами и текст чата

Скачивание записей и стенограмм Collaborate

Если модератор разрешил скачивание записей сеанса, вы можете скачивать записи и текст в меню Запись проигрывателя записей.

Откройте меню Запись в левой верхней части экрана.

  • Загрузить всю запись
  • Загрузить текст субтитров
  • Загрузить текст чата

Субтитры можно скачивать из главного списка Записи.

  1. В списке Записи найдите запись с субтитрами.
  2. Откройте меню Параметры субтитров и выберите Скачать субтитры.