Субтитры в режиме реального времени

В интерфейсе Ultra доступны субтитры в режиме реального времени. Это облегчает процесс обучения для глухих или слабослышащих учащихся, а также тех, чей родной язык отличается от используемого модератором.

Модераторы должны назначить участников, вводящих субтитры. Они преобразуют в печатный текст все, что говорится во время сеанса. Другие присутствующие могут видеть субтитры в режиме реального времени. Несколько участников могут вводить субтитры на разных языках.

Подробнее о присвоении присутствующему роли участника, вводящего субтитры (для модераторов)

Запись сеанса будет содержать субтитры, добавленные во время сеанса. Если в сеансе используется несколько субтитров, записываются только первые.

Дополнительные сведения о записи сеансов (для участников)


Возможности участника, вводящего субтитры

Вводящий субтитры участник может предоставлять субтитры для других участников сеанса. Эта роль назначается модератором.

В одном сеансе может быть несколько участников, вводящих субтитры. Участников, вводящих субтитры, можно определить на панели «Присутствующие» по значку субтитров (CC) возле них.

Субтитры в режиме реального времени не поддерживают японский, упрощенный китайский, традиционный китайский и корейский языки. Пользователи, браузеры которых настроены на эти языки, видят сообщение об ошибке при запуске.


Начнем

Если вам назначили роль участника, вводящего субтитры, вы получите уведомление, что теперь можете создавать субтитры.

Нажмите кнопку Начнем, когда будете готовы. Остальные присутствующие получат уведомление, что доступны субтитры. Ваши субтитры будут появляться на их экранах в режиме реального времени по мере ввода с клавиатуры.

При нажатии кнопки Начнем открывается текстовое поле, в которое следует вводить услышанное в ходе сеанса.

В качестве названия созданных вами субтитров по умолчанию используется ваше имя. Рекомендуется изменить название на более понятное другим пользователям. Например, «Субтитры» или «Субтитры на испанском языке».

Вы хотите видеть совместно используемое содержимое или говорящего? Выберите картинку в картинке, чтобы увидеть, кто говорит.


Браузеры на китайском, японском и корейском языках

Процесс ввода субтитров в режиме реального времени не поддерживается браузерами на китайском, японском и корейском языках. Поэтому созданные вами субтитры могут отображаться некорректно. Присутствующие будут видеть все нажатия клавиш, а не только набранное слово.

Пример. Чтобы ввести японское слово 河口, участник, вводящий субтитры, вводит слово kakou, которое отображается в виде символов kかkこう. Эти символы вручную преобразовываются в 河口. Читая субтитры, пользователь видит как введенные, так и преобразованные символы, и может запутаться.

Чтобы вводить субтитры на китайском, японском или корейском языке, выберите в настройках браузера английский язык.


Автоматические субтитры в Collaborate

Автоматические субтитры в режиме реального времени

Если вам нужны субтитры в режиме реального времени, а средство создания таких субтитров недоступно, в качестве альтернативы можно использовать автоматические субтитры. На данный момент в Blackboard Collaborate нет функции автоматических субтитров в реальном времени, но ее планируется добавить в будущем. В то же время существуют средства автоматического создания субтитров от сторонних компаний. Например, компания Google предлагает бесплатную службу, которая создает субтитры для некоторых звуковых файлов и видео, а также непосредственно для речи преподавателя. Для получения дополнительной информации об этой службе свяжитесь напрямую с Google. Обратите внимание, что Blackboard не поощряет использование служб автоматического создания субтитров сторонних разработчиков для работы в Blackboard Collaborate или иных целей. Кроме того, Blackboard не гарантирует, что службы автоматического создания субтитров сторонних разработчиков подходят для использования в Blackboard Collaborate, соответствуют применимым законам и нормам или пригодны для установленных целей. Любое использование служб автоматического создания субтитров осуществляется на свой риск. В случае использования сторонней службы Blackboard настоятельно рекомендует учащимся и преподавателям использовать ее для проверки фактической доступности субтитров и правильности обработки аудиоматериалов. Что касается субтитров для записей, Blackboard Collaborate предоставляет некоторые решения, позволяющие учреждениям загружать собственные субтитры, а также обеспечивает интеграцию с 3playmedia для учреждений, заключивших контракт с 3playmedia.