Toegankelijkheid in Blackboard Collaborate met de Ultra-ervaring

Gekoppelde bestanden zijn alleen beschikbaar in het Engels.

Blackboard doet zijn uiterste best om ervoor te zorgen dat alle producten en services die wij leveren, bruikbaar en toegankelijk zijn voor alle gebruikers, ongeacht hun leeftijd, vermogens of situatie. Gezien onze sterkte traditie als het gaat om vooruitstrevendheid op het gebied van toegankelijkheid, worden onze producten ontworpen en ontwikkeld in overeenstemming met de internationaal erkende WCAG-richtlijnen (Web Content Accessibility Guidelines) 2.0, klasse AA, evenals de Section 508-standaarden in de Verenigde Staten. Er worden regelmatige audits van onze software uitgevoerd door een derde partij, om te waarborgen dat de kwaliteitsverwachtingen worden waargemaakt en behouden.

Meer informatie over de commitment van Blackboard inzake toegankelijkheid


Beste configuratie voor het werken met de schermlezer

  • Schermlezerondersteuning op volledig scherm van alle belangrijke werkstromen.
  • Algemene sneltoetscombinaties voor veelvoorkomende acties. Er zijn aanvullende sneltoetscombinaties. Zie voor meer informatie Sneltoetscombinaties.
  • Schermlezerondersteuning voor whiteboardactiviteiten en geüploade bestanden, zonder dat ingewikkelde conversies nodig zijn.
  • Live-ondertitels. Zie voor meer informatie Live-ondertitels.

Als je een schermlezer wilt gebruiken met Blackboard Collaborate, werkt dat het best met een combinatie van Firefox® en Jaws op een Windows®-computer. Op een Mac® kun je Safari® en VoiceOver gebruiken.


Toetsenbordnavigatie

Overal in Blackboard Collaborate worden toetsenbordinteracties gebruikt die standaard zijn in de branche. De toetsenbordnavigatiepatronen kunnen variëren tussen browsers (Internet Explorer, Firefox, Safari, Chrome) maar de interacties binnen een bepaalde browser zijn algemeen en consistent.

Als je een Mac gebruikt met Firefox of Safari en het navigeren met het toetsenbord lastig is, controleer dan de instellingen van het besturingssysteem en de browser en pas deze eventueel aan. Zorg ervoor dat de instellingen goed zijn geconfigureerd voor navigatie met het toetsenbord. Raadpleeg deze onderwerpen voor meer informatie:

Voor veelvoorkomende acties binnen Blackboard Collaborate zijn algemene sneltoetscombinaties vastgesteld. Aanvullende sneltoetscombinaties zijn onder meer:

  • Om de microfoon aan en uit te zetten, druk je op Alt + M in Windows. Op een Mac druk je op Option + M.
  • Om de camera aan en uit te zetten, druk je op Alt + C in Windows. Op een Mac druk je op Option + C.
  • Om je hand op te steken en te laten zakken, druk je op Alt + H in Windows. Op een Mac druk je op Option + C.
  • Om naar de volgende dia te gaan, druk je op Alt + Page Up. Op een Mac gebruik je Alt + Fn + pijl-omhoog.
  • Om terug te gaan naar de vorige dia, druk op Alt + Page Down. Op een Mac gebruik je Alt + Fn + pijl-omlaag.
  • Om toegang te krijgen tot de list met deelnemers, moet je eerst het deelvenster Deelnemers weergeven. Dit doe je door met de Tab-toets naar de knop 'Collaborate-venster openen' te gaan en deze te activeren. Als de knop de naam 'Collaborate-venster sluiten' heeft, is het deelvenster al geopend. Zoek vervolgens het tabblad Deelnemers en activeer dit door op Enter te drukken. Je bent nu in het deelvenster Deelnemers. Druk hier op de Tab-toets om naar de knop 'Lijst met deelnemers openen' te gaan en druk op Enter om de lijst te activeren. Je kunt deze knop alleen bereiken met de Tab-toets. De knop is alleen zichtbaar wanneer deze de focus heeft. Druk op de spatiebalk om de knop te activeren. Als je een moderator bent, kun je nu de Tab-toets gebruiken om door de functies voor iedere deelnemer te bladeren.

Sneltoetscombinaties voor afspelen van opname

  • Om de opname te onderbreken en weer af te spelen, druk je op de spatiebalk.
  • Om de opname 10 seconden terug of vooruit te spoelen, druk je op de toets pijl-links of pijl-rechts. Je kunt ook op Shift + pijl-links of Shift + pijl-rechts drukken om de markering op de voortgangsbalk met 10 seconden te verplaatsen.
  • Druk op de toets pijl-omhoog of pijl-omlaag om het volume met 5% te verhogen of te verlagen.

Door het deelvenster Collaborate navigeren met schermlezers

Collaborate-venster met een schermlezer

Gebruik de "knop" of koppelingssneltoetsen (B in JAWS of VO + Command + L in VoiceOver) om te zoeken naar de knop "Deelvenster Collaborate openen".

Als de koppelingssneltoets in VoiceOver deze actie niet identificeert, probeer dan VO + Command + G om naar de volgende afbeelding te gaan, of VO + rechterpijl om het volgende item te lezen tot je het vindt. 

Door deze knop te activeren wordt een 'lijst met tabbladen' geopend die als volgt werkt:

  1. Het eerste tabblad "Chat" krijgt standaard de focus. Gebruik de Tab-toets op je toetsenbord voor interactie met de elementen binnen het chatvenster inclusief het lezen en posten van berichten.
  2. Gebruik de rechter en linker pijltoetsen om door de tabbladen te bewegen (Chat, Deelnemers, Inhoud en Instellingen).
  3. Zodra een tabblad de focus heeft, kun je de TAB-toets gebruiken om door de elementen op de pagina te bewegen. Of om terug te gaan naar de lijst met tabbladen.
  4. Ga met Tab naar de knop 'Het deelvenster Collaborate sluiten' om deze ervaring te verlaten.

Sneltoetscombinaties voor chatgeschiedenis

Toetsenbordbedieningselementen voor chatgeschiedenis in Collaborate

Gebruik de toetsenbordbedieningselementen boven aan het deelvenster Chat om tussen berichten te navigeren. De toetsenbordbedieningselementen zijn alleen beschikbaar nadat berichten zijn gepost in Chat en zijn alleen beschikbaar met toetsenbordnavigatie.

  1. Druk in het tekstinvoerveld in het deelvenster Chat op Shift + Tab om de toetsenbordbedieningselementen te openen. Of druk in het menu Chat met boven aan het deelvenster op Tab.
  2. Het bedieningselement Volgende chatbericht heeft standaard de focus. Druk op Shift + Tab om de bedieningselementen Vorige chatbericht en Eerste chatbericht te vinden. Druk op Tab om het bedieningselement Laatste chatbericht te vinden. In de chatgeschiedenis van Collaborate worden op elk moment slechts 50 berichten weergegeven.
  3. Druk op de spatiebalk om het bedieningselement te activeren en naar het bericht te luisteren.
  4. Druk op de Tab-toets om door de bedieningselementen te navigeren en terug te gaan naar het tekstinvoerveld voor de chat.

Poll uitvoeren

Gebruikers van schermlezers kunnen met Tab door de poll bladeren en een optie in de beschikbare lijst kiezen. Schermlezers geven alleen de nummers voor elke keuze aan. Moderators moeten ervoor zorgen dat deelnemers weten welke keuze bij ieder nummer hoort.

Meer informatie over polls voor studenten

Meer informatie over polls voor moderators


Inhoud delen

Het delen van toepassingen wordt op dit moment niet ondersteund voor schermlezers in Blackboard Collaborate. Als je een schermlezer gebruikt, kun je bestanden en een leeg whiteboard delen met deelnemers. Je kunt een toepassing die is geopend op je apparaat niet delen. Zo kun je bijvoorbeeld geen PowerPoint® van Microsoft® delen die is geopend op je computer.

Bestanden delen

Gebruikers van een schermlezer hebben toegang tot de tekst in PowerPoint- en PDF-bestanden die worden gedeeld in de sessie. Op deze manier kunnen ze de presentatie toch volgen terwijl er nieuwe dia’s worden gepresenteerd.

Moderators en presentatoren moeten de optie Bestanden delen selecteren en de bestanden uploaden naar Collaborate om schermlezers toegang te geven tot de tekst.


Audio en video instellen

Gaat er iets mis met de configuratie van je audio en video met JAWS? Ga naar Audioconfiguratie met Jaws in Google ChromeTM.

Gaat er iets mis met de configuratie van je audio en video met VoiceOver? Ga naar Audioconfiguratie met VoiceOver.


Live-ondertitels

De Ultra-ervaring omvat live-ondertiteling voor doven en slechthorenden. Hierdoor komt een toegankelijke leerervaring beschikbaar voor dove en slechthorende studenten, evenals voor studenten met een andere moedertaal dan de moderator.

Moderators moeten deelnemers ondertitelaars maken. Ondertitelaars typen wat er wordt gezegd tijdens een sessie. Andere deelnemers kunnen in realtime zien wat er wordt getypt. Je kunt meerdere ondertitelaars hebben voor meerdere talen.

Meer informatie over het benoemen van een deelnemer tot ondertitelaar voor moderators

Ondertitels die tijdens de livesessie worden ingevoerd, worden ook toegevoegd wanneer de sessie wordt opgenomen. Als voor de sessie meerdere ondertitelingssporen zijn gebruikt, wordt alleen het eerste spoor opgenomen.

Meer informatie over sessieopnamen voor deelnemers


Het werk van een ondertitelaar

Als ondertitelaar kun je ondertitels maken voor anderen in je sessie. Dit is een rol die je wordt toegewezen door een moderator.

Er kan meer dan een ondertitelaar zijn in een sessie. Ondertitelaars worden in het deelvenster Deelnemers aangegeven met een pictogram Ondertiteling (CC).

Live-ondertiteling ondersteunt geen Japans, vereenvoudigd Chinees, traditioneel Chinees en Koreaans. Gebruikers met browsers die zijn ingesteld op deze talen, ontvangen een foutmelding als ze starten.


Aan de slag!

Als je ondertitelaar wordt gemaakt, zie je een waarschuwing dat je nu ondertitels kunt leveren.

Selecteer Aan de slag! als je er klaar voor bent. Dit waarschuwt andere deelnemers dat er ondertitels beschikbaar zijn. De ingevoerde ondertitels verschijnen direct op het scherm van de andere deelnemers.

Als je Aan de slag! selecteert, wordt ook een tekstveld geopend. Hierin kun je typen wat je hoort tijdens de sessie.

Je naam wordt standaard gebruikt als titel boven je ondertitels. Het is een goede gewoonte om de titel te veranderen naar iets wat anderen kunnen herkennen als ze je ondertitels bekijken. Gebruik bijvoorbeeld een titel zoals 'Live-ondertiteling' of 'Nederlandse ondertiteling'.

Zie je de content die wordt gedeeld en wil je naar de spreker kijken? Selecteer het beeld-in-beeld om de actieve spreker te zien.


Chinese, Japanse en Koreaanse browsers

Het invoerproces voor live-ondertitels wordt niet ondersteund door browsers die zijn ingesteld op Chinees, Japans en Koreaans. Dat betekent dat wat je typt, misschien niet verschijnt zoals jij het wilt. Deelnemers zien alle toetsindrukken, niet alleen het uiteindelijke woord.

Voorbeeld: Om het Japanse woord "河口" te typen, typt de ondertitelaar "kakou", dat wordt weergegeven als "kかkこう". Deze tekens worden handmatig omgezet in "河口". Deelnemers met ingeschakelde ondertiteling zien zowel de getypte als de omgezette tekens, waardoor de ondertiteling lastig te volgen is.

Stel je browser in op Engels om ondertitels te typen in het Chinees, Japans en Koreaans.


Ondertitels van opnamen en transcripts van chats

Opnamen en transcripts van Collaborate downloaden

Als de moderator het downloaden van sessieopnamen heeft toegestaan, kun je nu opnamen van de opnameplayer downloaden vanuit het menu Opname.

Open het menu Opname linksboven in het scherm.

  • De volledige opname downloaden
  • Transcripts van ondertitels downloaden
  • Transcripts van chat downloaden

Je kunt ook ondertitels downloaden uit de lijst Opnamen.

  1. Zoek in Opnamen een opname met gesloten ondertitels.
  2. Selecteer het menu Opties voor ondertitels en selecteer Ondertitels downloaden.

Add Captions to Your Collaborate Recordings

Add captions to your recordings

If you used live closed captioning in your session, there are captions with your recording already!

Add captions to your videos to engage all learners. Captioning video creates accessible content for individuals who are deaf or hearing impaired. Captions can help all students consume the video content. The uses for captions are limitless.

Examples

  • Anyone working in a noisy environment can read captions.
  • Non-native speakers can read captions in their own language.
  • Students learning to read can follow along with the speaker.
  • Students can see the spelling of terms that will be on a test.
  • Anyone can search the session for key terms.

You can upload Video Text Tracks (VTT) caption and SubRip Subtitle (SRT) files to add or replace captions in recordings.

To learn more about VTT caption files, visit W3C WebVTT and Mozilla WebVTT.

To learn more about SRT files, visit the SubRip topic on Wikipedia and How to Create an SRT File by 3Play Media.

  1. From Collaborate scheduler, select Recordings and find the recording you want.

    The Collaborate Scheduler is available in Blackboard Learn and LTI compliant LMS courses. The Collaborate Scheduler is not available in the Blackboard Open LMS Collaborate activity module.

  2. Select the Recording options menu, and select Add caption source.
  3. Browse for the VTT file and upload it.

Overwrite captions

Recordings with captions have a Closed caption options menu. Open that menu if you want to overwrite the captions.

  1. From Recordings, find the recording you want.
  2. Select the Closed captions options menu, and select Overwrite caption source.
  3. Browse for the VTT file and upload it.