Direkteteksting

Ultra-opplevelsen har direkteteksting. Med dette får studenter som er døve eller har nedsatt hørsel, samt studenter som har et annet morsmål enn sensoren, en lett tilgjengelig læringsopplevelse.

Sensorer må gjøre deltakere til tekstere. Teksterne skriver det som blir sagt i en økt. Andre deltakere kan se hva som blir skrevet, i sanntid. Du kan ha flere tekstere for flere språk.

Mer om hvordan moderatorer kan gjøre deltakere til tekstere

Undertekster som legges inn i løpet av direkteøkter, tas med når de spilles inn. Hvis økten har mer enn ett spor med undertekster, er det bare det første som tas med.

Mer om opptak av økter for deltakere


Tekster-rollen

Som tekster kan du lage undertekster for andre i økten din. Dette er en rolle du har fått av en moderator.

Det kan være flere tekstere i samme økt. Tekstere har et undertekst-ikon (CC) ved siden av seg i Deltaker-panelet.

Vi har ikke støtte for direkteteksting på japansk, forenklet kinesisk, tradisjonell kinesisk og koreansk. Brukere som har nettlesere på disse språkene, får en feilmelding når de starter.


La oss komme i gang

Når du har blitt tekster, ser du et varsel som informerer deg om at du kan legge til undertekster.

Velg La oss komme i gang når du er klar. De andre deltakerne får nå beskjed om at undertekster er tilgjengelig. Undertekstene dine vises på skjermen i sanntid når du skriver dem.

Når du velger La oss komme i gang, åpnes det også et tekstfelt, hvor du kan skrive det du hører i løpet av økten.

Som standard brukes navnet ditt som tittel for undertekstene dine. Det er lurt å endre tittelen til noe andre kan gjenkjenne når de ser undertekstene. For eksempel «Undertekster» eller «Spanske undertekster».

Ser du innholdet som deles og ønsker å se den som snakker? Velg bilde-i-bilde for å se den som snakker.


Kinesiske, japanske og koreanske nettlesere

Nettlesere med kinesisk, japansk og koreansk som språk har ikke støtte for inntasting av undertekster. Det betyr at det du skriver, kanskje ikke vises som du vil. Deltakerne ser alle tastetrykk – ikke bare det endelige ordet

Eksempel: For å skrive det japanske ordet «河口» skriver teksteren «kakou», som vises som «kかkこう». Disse tegnene må manuelt endres til «河口». Deltakere som ser undertekstene, ser både tegnene som tastes inn, og de konverterte tegnene, noe som gjør det vanskelig å forstå.

Angi engelsk som språk i nettleseren for å skrive undertekster på kinesisk, japansk og koreansk.


Automatisk teksting for Collaborate

Automatisk direkte teksting

Hvis du trenger teksting i sanntid, og en direkte teksting ikke er tilgjengelig, kan automatisk teksting være et alternativ. Blackboard Collaborate har for øyeblikket ikke automatisert direkte teksting, men det er planer om å legge til denne funksjonen senere. I mellomtiden kan automatisk direkte teksting være tilgjengelig fra et tredjeparts selskap. Google tilbyr for eksempel en gratis tjeneste som genererer undertekster for enkelte lydfiler, videoer og direkte fra en underviser. Hvis du vil ha mer informasjon om denne tjenesten, kan du ta kontakt med Google direkte. Vær oppmerksom på at Blackboard ikke anbefaler automatiske tekstetjenester fra tredjeparter for bruk med Blackboard Collaborate eller annet. Blackboard garanterer ikke at tredjeparts automatiske tekstetjenester egner seg for bruk med Blackboard Collaborate, samsvarer med gjeldende lover og bestemmelser, eller vil oppfylle deres formål eller obligatorisk hensikt. Bruk av tredjeparts automatiske tekstetjenester gjøres på egen risiko. Blackboard anbefaler sterkt at om du må bruke en tredjeparts tjeneste for automatisk teksting, må sluttbrukeren som er student eller underviser forsikre seg om at undertekstingen faktisk er tilgjengelig og at tjenesten tolker lydinnholdet riktig. Når det gjelder teksting av innspillinger, leverer Blackboard Collaborate noen løsninger for institusjoner om å laste opp sine egne undertekster og en integrasjon med 3playmedia for institusjoner som har en kontrakt med 3playmedia.