The Ultra experience includes live closed captioning. This provides an accessible learning experience for students who are deaf or hard of hearing, as well as for students whose native language is different from the moderator's.
Moderators must make attendees captioners. Captioners type what is being said during a session. Other attendees can view what is being typed in real time. You can have multiple captioners for multiple languages.
Captions entered during the live session are included when the session is recorded. If your session had more than one caption track, only the first available one is captured.
Being a captioner
As a captioner, you can provide captions for others in your session. This is a role that is assigned to you by a moderator.
There can be more than one captioner in a session. Captioners are identified in the Attendees panel with a Closed Caption (CC) icon by them.
Live closed captioning is not supported in Japanese, Simplified Chinese, Traditional Chinese, and Korean. Users with browsers set to these languages receive an error when they start.
When you are made a captioner you see an alert letting you know that you can now provide captions.
Select Let's get started when you are ready. This alerts other attendees that captions are available. Your captions appear on their screen as you type them in real time.
Selecting Let's get started also opens a text field for you to type what you hear during the session.
Your name is used as the title of your captions by default. It is good practice to change the title to something others can recognize when they view your captions. For example, Closed Captions or Spanish Subtitles.
Do you see the content being shared and want to watch the speaker? Select the picture-in-picture to see the active speaker.
Chinese, Japanese, and Korean browsers
The input process for live closed captioning is not supported in browsers set to Chinese, Japanese, and Korean. This means that what you type may not appear how you want. Attendees see all keystrokes, not just the resulting word.
Example: To type the Japanese word "河口", the captioner types "kakou", which appears as "kかkこう". These characters are manually converted into "河口". Attendees viewing the captions see both the typed and converted characters, making the captions difficult to understand.
Set your browser to English to type captions in Chinese, Japanese, and Korean.
Watch a video about live closed captioning
The following un-narrated video provides a visual representation of some of the information included on this page. For a detailed description of what is portrayed in the video, open the video on YouTube, navigate to More actions, and select Open transcript.
Video: Closed Captioning in Blackboard Collaborate shows you how closed captioning works in Blackboard Collaborate with the Ultra experience.
Recording captions and chat transcripts
Si le modérateur a autorisé leur téléchargement, vous pouvez obtenir les enregistrements et les transcriptions de session à partir du menu Enregistrement du lecteur.
Ouvrez le menu Enregistrement en haut à gauche de l'écran.
- Télécharger l'enregistrement complet
- Télécharger des transcriptions de sous-titres
- Télécharger des transcriptions de chat
Vous pouvez également télécharger des sous-titres dans la liste principale des Enregistrements.
- Sous Enregistrements recherchez un enregistrement avec des sous-titres (CC).
- Sélectionnez le menu Options de sous-titres, puis Télécharger des sous-titres.
If you used live closed captioning in your session, there are captions with your recording already!
Add captions to your videos to engage all learners. Captioning video creates accessible content for individuals who are deaf or hearing impaired. Captions can help all students consume the video content. The uses for captions are limitless.
- Anyone working in a noisy environment can read captions.
- Non-native speakers can read captions in their own language.
- Students learning to read can follow along with the speaker.
- Students can see the spelling of terms that will be on a test.
- Anyone can search the session for key terms.
You can upload Video Text Tracks (VTT) caption and SubRip Subtitle (SRT) files to add or replace captions in recordings.
- From Collaborate scheduler, select Recordings and find the recording you want.
The Collaborate Scheduler is available in Blackboard Learn and LTI compliant LMS courses. The Collaborate Scheduler is not available in the Blackboard Open LMS Collaborate activity module.
- Select the Recording options menu, and select Add caption source.
- Browse for the VTT file and upload it.
Recordings with captions have a Closed caption options menu. Open that menu if you want to overwrite the captions.
- From Recordings, find the recording you want.
- Select the Closed captions options menu, and select Overwrite caption source.
- Browse for the VTT file and upload it.