Subtitulado oculto en directo

La experiencia Ultra incluye subtitulado oculto en vivo. Esto otorga una experiencia de aprendizaje accesible para los alumnos que son sordos o que tienen problemas de audición, así como también para alumnos cuya lengua materna es diferente a la del moderador.

Los moderadores deben asignar como asistentes a las personas que realizan los subtítulos. Estas personas escriben lo que se dice durante una sesión. Otros asistentes pueden ver lo que se escribe en tiempo real. Puede haber varias personas subtitulando para varios idiomas.

Más información sobre cómo hacer que un asistente sea subtitulador para los moderadores

Los subtítulos que se introducen durante la sesión en vivo se incluyen cuando esta se graba. Si su sesión tuvo más de una pista de subtítulo, solamente se capturará la primera que esté disponible.

Más información sobre las grabaciones de la sesión para los participantes


Ser un subtitulador

Como subtitulador, puede proporcionar subtítulos para otros en su sesión. Es un rol que lo asigna el moderador.

Puede haber más de un subtitulador en una sesión. Los subtituladores se identifican en el panel Asistentes con un icono de Subtítulos (CC) junto a ellos.

El subtitulado oculto en directo no es compatible en los idiomas japonés, chino simplificado, chino tradicional y coreano. Los usuarios con navegadores configurados en estos idiomas reciben un error cuando comienzan.


Comencemos

Cuando se convierta en subtitulador, verá un alerta que le informará que ahora puede crear subtítulos.

Seleccione Comencemos cuando esté listo. Esto informa a otros asistentes que los subtítulos están disponibles. Los subtítulos aparecen en sus pantallas mientras los escribe en tiempo real.

Al seleccionar Comencemos también se abre un campo de texto para que escriba lo que escucha durante la sesión.

Su nombre se utiliza como el título del subtitulado de manera predeterminada. Es útil cambiar el título a algo que los demás reconozcan cuando ven los subtítulos. Por ejemplo, subtítulos ocultos o subtítulos en español.

¿Ve el contenido que se comparte y quiere ver al orador? Seleccione imagen por imagen para ver al orador activo.


Navegadores chinos, japoneses y coreanos

El proceso de introducción de datos para el subtitulado oculto en vivo no es compatible en navegadores configurados en chino, japonés y coreano. Esto significa que lo que escriba quizá no aparezca como lo desea. Los asistentes verán todos los comandos, no solo las palabras.

Ejemplo: Para escribir la palabra japonesa "河口", el subtitulador escribe "kakou", que aparece como "kかkこう". Estos caracteres se convierten manualmente en "河口". Los asistentes que visualizan los subtítulos ven los caracteres escritos y convertidos, lo que los hace difíciles de comprender.

Configure su navegador en inglés para escribir subtítulos en chino, japonés y coreano.


Subtítulos automáticos de Collaborate

Subtítulos automatizados en vivo

Es una buena alternativa si necesita que se generen subtítulos en tiempo real y no hay un subtitulador en vivo disponible. Actualmente, Blackboard Collaborate no incluye los subtítulos automatizados en vivo, pero hay planes para agregar esta funcionalidad en el futuro. Mientras tanto, los subtítulos automatizados en vivo estarán disponibles a través de otras empresas. Por ejemplo, Google ofrece un servicio gratuito que genera subtítulos para algunos archivos de audio, video y para un profesor en vivo. Para obtener más información sobre este servicio, póngase en contacto con Google. Tenga en cuenta que Blackboard no avala ni recomienda ningún servicio de subtítulos automatizados de terceros para su uso con Blackboard Collaborate o para cualquier otro fin. Blackboard tampoco garantiza que estos servicios de terceros sean adecuados para su uso con Blackboard Collaborate, que respeten las leyes y regulaciones aplicables ni que cumplan con su propósito previsto o requerido El uso de cualquier servicio de subtítulos automatizados de terceros será bajo su propia responsabilidad. Blackboard recomienda encarecidamente que si se usa un servicio de subtitulado automatizado de terceros, el estudiante y el profesor en calidad de usuarios finales prueben el servicio para asegurarse de que los subtítulos están disponibles y el contenido de audio se interpreta con precisión. En cuanto al subtitulado de grabaciones, Blackboard Collaborate ofrece algunas soluciones para que las instituciones carguen sus propios subtítulos y una integración con 3playmedia para las que tengan contrato con esta empresa.